Wednesday, July 8, 2026

Chapter 3.82, Verses 32–47

Yoga Vashishtha 3.82.32–47
(These verses show how true friendship can develop even between very different Beings like a King and a demoness)

श्रीवसिष्ठ उवाच।
इति तस्यां तदा रात्र्यां राक्षसीमन्त्रिभूभृतः।
जग्मुस्ते सरितस्तीरं मिथः संजातसौहृदाः ॥ ३२॥
अन्वयव्यतिरेकेण राक्षस्याः सौहृदं तदा।
ज्ञात्वा स्थितौ तौ स्वाचान्तावुभावन्तेनिवासिनौ ॥ ३३॥
तया ब्रह्मोपदिष्टोऽसौ ततस्ताभ्यां यथाक्रमम्।
स्नेहाद्विषूचिकामन्त्रः प्रदत्तो जपसिद्धिदः ॥ ३४॥
ततः संजातसौहार्दौ तौ विसृज्य निशाचरी।
यदा गन्तुं प्रवृत्तासौ तदा राजाब्रवीद्वचः ॥ ३५॥
राजोवाच।
गुरुस्त्वं नौ महादेहे वयस्या च सुनिर्वृता।
निमन्त्रयावहे यत्नाद्ग्रासाय तव सुन्दरि ॥ ३६॥
न चास्मत्प्रणयं प्रीता वितथीकर्तुमर्हसि।
सौहार्दं सुजनानां हि दर्शनादेव वर्धते ॥ ३७॥
लघुसौभाग्यसंयुक्तं कृत्वाकारं मनोरमम्।
आगच्छास्मद्गृहं भद्रे तत्र तिष्ठ यथासुखम् ॥ ३८॥
राक्षस्युवाच।
मुग्धस्त्रीरूपधारिण्यै दातुं शक्तोऽसि भोजनम्।
संतर्पयसि मां केन राक्षसाकारधारिणीम् ॥ ३९॥
रक्षोन्नमेव संतुष्ट्यै न सामान्यजनाशनम्।
पूर्वसिद्धस्वभावोऽयमादेहं न निवर्तते ॥ ४०॥
राजोवाच।
हेमस्रग्दामवलिता दिनानि कतिचिद्गृहे।
मम स्त्रीरूपिणी तिष्ठ यावदिच्छमनिन्दिते ॥ ४१॥
ततो दुष्कृतिनश्चौरान्वध्याञ्छतसहस्रशः।
मण्डलेभ्यः समानीय ददे तुभ्यं सुभोजनम् ॥ ४२॥
कान्तारूपं परित्यज्य गृहीत्वा राक्षसं वपुः।
आदाय वध्याञ्छतशः पुरुषांस्तान्सुसंचितान् ॥ ४३॥
नयस्व हिमवच्छृंङ्गं तत्र भुङ्क्ष्व यथासुखम्।
महाशनानामेकान्ते भोजनं हि सुखायते ॥ ४४॥
तृप्ता निद्रां मनाक्कृत्वा भव भूयः समाधिभाक्।
समाधिविरता भूयोऽप्यागत्य पुनरन्यदा ॥ ४५॥
नेष्यस्यन्यान्वध्यजनान् हिंसा नैषां च धर्मतः।
स्वधर्मेण च हित्वैव महाकरुणया समा ॥ ४६॥
त्वं समेष्यसि चावश्यं मां समाधिविरागिणी।
असतामपि संरूढं सौहार्दं न निवर्तते ॥ ४७॥

Sage Vashishtha said: 
3.82.32–35
> That night, the rakshasi, King and his ministers went to the river bank together. They had developed friendship with each other.

> Through reasoning of presence and absence, they understood the rakshasi’s friendship. Both of them then stayed there after purifying themselves with water and lived in that place.

> The mantra that Brahma had taught her was then lovingly given by her to both of them in proper order. It was a mantra that brings success when chanted.

> After they had become friends, the night-roaming rakshasi was about to leave when the King spoke these words to her.

The King said: 
3.82.36–38
> O great-bodied one, you are our Guru and a very dear friend. We earnestly invite you, O beautiful one, to come for a meal.

> Being pleased, do not make our affection false. The friendship of good people grows just by seeing one another.

> O auspicious lady, take on a charming and lightly beautiful form, come to our house, and stay there comfortably as you wish.

The rakshasi said: 
3.82.39–40
> You can give food to a woman in a charming female form. But how will you satisfy me when I take the form of a rakshasi?

> Only rakshasa-type food satisfies me, not ordinary human food. This nature, established from before, does not change till the end of the body.

The King said: 
3.82.41–47
> Stay in my house for some days in a female form, adorned with golden garlands, O blameless one, for as long as you desire.

> Then I will bring hundreds and thousands of condemned thieves and criminals from different regions and offer them to you as excellent food.

> Leaving your beautiful form and taking the rakshasa body, take these well-collected hundreds of condemned men.

> Carry them to the peaks of the Himalayas and eat them there happily. For great eaters, food in a solitary place gives pleasure.

> After being satisfied, sleep a little, then again become absorbed in meditation. After coming out of meditation, come again some other time.

> You will bring other condemned people. There is no sin in their killing according to dharma. Following your own duty with great compassion equally.

> You will surely come to me when detached from meditation. Even for unworthy persons, once deep friendship takes root, it does not go away.

Summary of the Teachings:
The King and his Ministers use careful thinking to understand her good intentions. This teaches that friendship grows through trust, open communication, and seeing the positive qualities in others, no matter their outer appearance or nature.

The rakshasi shares a special mantra given by Brahma out of love. This part highlights the value of spiritual Knowledge and mantras as gifts that can be passed on with affection. It shows that genuine bonds lead to sharing of wisdom and practices that benefit everyone involved.

The King invites the rakshasi to his home and offers to provide food suitable for her true nature by giving condemned criminals. This illustrates the idea of accepting others as they are and making practical arrangements to support their needs. It also reflects the theme of dharma, where even harsh actions like punishment of criminals can serve a higher purpose in maintaining harmony.

The verses emphasize the importance of solitude for deep experiences like eating and meditation. The rakshasi is advised to eat in the quiet Himalayas and return to samadhi. This teaches balance between worldly interactions and inner spiritual practice, showing that one should fulfill duties and then return to meditation for inner peace.

Finally, the King assures lasting friendship despite differences. The teachings stress that once sincere friendship is formed, it remains strong even with people who may seem unworthy. It promotes compassion, repeated meetings, and faith that good relationships endure and bring mutual benefit over Time.

No comments:

Post a Comment

Chapter 3.82, Verses 48–60

Yoga Vashishtha 3.82.48–60 (These verses illustrate the power of genuine friendship and transformation) राक्षस्युवाच। युक्तमुक्तं त्वया राजन...