Yoga Vashishtha 3.34.25–39
(These verses vividly describe a fierce celestial battle, portraying the sky as a transformed battlefield filled with Divine warriors, apsaras, and supernatural elements)
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
धम्मिल्लवलनाव्यग्रे घनोत्कण्ठेऽप्सरोगणे ।
भटो दिव्यशरीरेण पार्श्वप्राप्तो निरीक्ष्यताम् ॥ २५ ॥
फुल्लहेमारविन्दासु च्छायाशीतजलानिलैः ।
स्वर्गनद्यास्तटीष्वेनं दूरायातं विनोदय ॥ २६ ॥
विविधायुधसंघट्टखण्डितोग्रास्थिकोटयः ।
खे कवन्त्यः कणत्कारैः प्रसृतास्तारका इव ॥ २७ ॥
व्योम्नि जीवनदीवाहे वहत्सायकवारिणि ।
चक्रावर्तिनि गच्छन्ति गिरयोऽप्यणुपङ्कताम् ॥ २८ ॥
भ्रमद्भिर्ग्रहमार्गेषु शिरोभिर्वीरभूभृताम्।
आयुधांशुलतानाललग्नासिदलकण्टकैः ॥ २९ ॥
केतुपट्टंमृणालाङ्गदलैर्लब्धशिलीमुखैः ।
वहद्वातचलत्पद्मं नभः पद्मसरः कृतम् ॥ ३० ॥
मृतमातङ्गसंघाते गिराविव पिपीलिकाः ।
भीरवः परिलीयन्ते स्त्रियः पुंवक्षसीव च ॥ ३१ ॥
अपूर्वोत्तमसौन्दर्यकान्तसंगमशंसिनः ।
वान्ति विद्याधरस्त्रीणामलकोल्लासिनोऽनिलाः ॥ ३२ ॥
छत्रेषूड्डीयमानेषु स्थितेषु व्योम्नि चन्द्रता ।
इन्दुनेव यशोमूर्त्या कृता शुभ्रातपत्रता ॥ ३३ ॥
भटो मरणमूर्च्छान्ते निमेषेणामरं वपुः।
स्वकर्मशिल्पिरचितं प्राप्तः स्वप्नपुरं यथा ॥ ३४ ॥
शूलशक्त्यृष्टिचक्राणां वृष्टयो मुक्ततुष्टयः ।
व्योमाब्धौ मत्स्यमकरसंकुलावयवाः स्थिताः ॥ ३५ ॥
शरोत्कृत्तसितच्छत्रकलहंसैर्नभःस्थलम् ।
भाति संचितपूर्णेन्दुबिम्बलक्षैरिवावृतम् ॥ ३६ ॥
क्रियते गगनोड्डीनैश्चामरैश्चारुघर्घरैः ।
वातावधूतसंरोधतरङ्गनिकरद्युतिः ॥ ३७ ॥
दृश्यन्ते हेतिदलिताश्छत्रचामरकेतवः ।
आकाशक्षेत्रविक्षिप्ता यशःशालिलता इव ॥ ३८ ॥
वहद्भिर्व्योम्नि सक्षेम पश्य नीता क्षयं शरै ।
शक्तिवृष्टिरुपायान्ती सस्यश्रीः शलभैरिव ॥ ३९ ॥
Maharishi Vashishta continued:
3.34.25–30
> Look at the warrior who has reached the side with a Divine body, while the group of apsaras is eagerly engaged in curling their hair and the cloud-like group is filled with intense longing.
> Entertain him who has come from afar on the banks of the heavenly river, with the shade of fully bloomed golden lotuses, cool waters, and breezes.
> Sharp edges of weapons clashing break terrible piles of bones; flying in the sky with jingling sounds, they spread like scattered stars.
> In the sky, where the stream of life flows carrying arrows like water, even mountains whirl and become as small as atoms in the spinning wheel.
> Heads of brave warrior-kings roll in dizzy paths among the planets, with thorns of sword-tips stuck in the rays of weapons like creepers.
> With flags like lotus stems, armlets, and arrows gained, the sky has become a lotus pond shaken by wind with moving lotuses.
3.34.31–35
> Like ants on a mountain of dead elephants, fearful women hide in the chests of men.
> Breezes from the hair of vidyadhara women blow, proclaiming the union of unmatched supreme beauty and charm.
> With umbrellas flying up and stationed in the sky, the moon-like fame has made white canopies.
> The warrior, at the end of fainting from death, instantly obtains a Divine body crafted by his own karma, like entering a city in a dream.
> Showers of spears, shaktis, swords, and chakras fall freely like satisfied rain; in the ocean of sky, they stay crowded like fish and crocodiles with limbs.
3.34.36–39
> The sky ground shines with white umbrellas cut by arrows and fallen swans, as if covered by lakhs of full moon discs gathered.
> The sky is made charming by flying chowries and beautiful tinkling sounds, with waves of brilliance from obstructed winds.
> Broken umbrellas, chowries, and flags by weapons are seen scattered in the sky field like vines of fame.
> See in the sky, the shower of shaktis coming to destruction carried by arrows safely, like crops of grain destroyed by locusts.
Summary of the teachings in these verses:
These verses vividly describe a fierce celestial battle, portraying the sky as a transformed battlefield filled with Divine warriors, apsaras, and supernatural elements. The scene highlights the warrior's transition to a divine form upon nearing death, emphasizing how individual karma shapes one's existence beyond the physical body. The imagery of weapons turning into stars, mountains reducing to atoms, and the sky becoming a lotus pond illustrates the illusory and transient nature of the material world, where even grand things dissolve into insignificance in the vastness of Consciousness.
A central teaching is the dream-like quality of life and death. The warrior's instant shift to an immortal body "like entering a city in a dream" shows that death is not an end but a change of State, governed by one's actions (karma). This reinforces the core philosophy of Yoga Vasishta that the world is a projection of the mind, and transitions between states are as fluid as dreams, urging detachment from bodily identification.
The verses use poetic metaphors to depict destruction and beauty coexisting in war—scattered bones as stars, fearful women hiding like ants, breezes carrying Divine fragrance, and fame manifesting as white canopies. This contrast teaches that apparent chaos and glory are both unreal appearances (maya), arising and dissolving within the unchanging Self. Sensory delights and horrors are transient, meant to illustrate the impermanence of phenomenal experiences.
The description of weapons raining like fish in an ocean-sky and crops destroyed by locusts symbolizes how violent actions lead to inevitable ruin. It warns that pursuit of power, fame, or victory through force results in self-destruction, akin to natural calamities overwhelming prosperity. The teaching encourages recognition that ego-driven conflicts are futile in the grand illusion.
Ultimately, these verses point to the non-dual Reality beyond appearances. The battlefield, though dramatic, is a display within Consciousness. By contemplating such scenes, the seeker Realizes the world as a mirage, leading to liberation through Knowledge of the Self as the sole Reality, free from birth, death, and change.