Showing posts with label craving. Show all posts
Showing posts with label craving. Show all posts

Thursday, June 4, 2026

Chapter 3.73, Verses 26–40

Yoga Vashishtha 3.73.26–40
(These verses describe the journey of a subtle Being, like a mind or spirit in needle form, showing how Consciousness moves according to the past tendencies of the Jeev)

देवऋषि उवाच।
बहिरन्तश्च वायूनामेकत्वमनुजातया।
गन्धलेखिकयेवान्तः स्थितं दुर्बलया तथा ॥ २६॥
मन्त्रौषधितपोदानदेवपूजादिभिर्हता।
बहिर्गिरिनदीतुङ्गतरङ्गवदुपद्रुता ॥ २७॥
दीपप्रभेवाविज्ञातगतिर्गत्याशु लीयते।
अयःसूच्यां मातरीव तत्र निर्वृतिमेति सा ॥ २८॥
स्ववासनानुसारेण सर्व आस्पदमीहते।
सूचित्वमेव राक्षस्या सूचीत्वेनास्पदीकृतम् ॥ २९॥
सर्वा विहृत्यापि दिशः स्वमेवास्पदमापदि।
जीवसूची लोहसूचीमिवायाति जडो जनः ॥ ३०॥
एवं प्रयतमाना सा विहरन्ती दिशो दश।
मानसीं तृप्तिमायाता न शारीरीं कदाचन ॥ ३१॥
सति धर्मिणि धर्मा हि संभवन्तीह नासति।
शरीरं विद्यते यस्य तस्य तत्किल तृप्यति ॥ ३२॥
अथ तृप्तस्य देहस्य स्मरणात्प्राक्तनस्य सा।
बभूव दुःखितस्वान्ता पूर्णोदरसुखार्थिनी ॥ ३३॥
ततः प्राक्तनदेहार्थं करिष्ये विपुलं तपः।
इति संचिन्त्य तपसे देशं निर्णीय सात्मना ॥ ३४॥
विवेशाकाशगृध्रस्य हृदयं तरुणस्य सा।
प्राणमारुतमार्गेण खं खगीव बिलेशया ॥ ३५॥
गृध्रः स्वामयसूचित्वं कश्चिदेतत्समाश्रितः।
नितान्तप्रेरितः सूच्या कर्तुं मन उपाददे ॥ ३६॥
सूचीमादाय गृध्रोऽसौ ययौ तच्चिन्तितं गिरिम्।
अन्तःसूचिपिशाच्यन्ते नुन्नोऽब्द इव वायुना ॥ ३७॥
तत्राजने महारण्ये स्थापयामास तामसौ।
सर्वसंकल्परहिते पदे योगीव चेतनाम् ॥ ३८॥
एकेनैवाशु सा तेन पादप्रान्तेन सुस्थिता।
संप्रतिष्ठापितेवाद्रिमूर्ध्नि गृध्रेण देवता ॥ ३९॥
रजःकणगृहस्थाणुशिरस्येकेन सानुना।
पादेनातिष्ठदुद्ग्रीवं शिखीव गिरिमूर्धनि ॥ ४०॥

The Divine Sage continued: 
3.73.26–32
> The inner and outer winds have become united. It stays inside like a faint line of scent, remaining weak.

> It was destroyed by mantras, herbs, penance, donations, worship of gods and similar acts. Outside, it is disturbed like high waves of mountain rivers.

> Like the light of a lamp with an unknown path, it quickly dissolves in its motion. Like a needle in iron, it finds peace and rest there.

> According to its own past impressions, everything seeks a resting place. The rakshasi’s needle form has created a needle-like place for itself.

> Even after wandering all directions, in times of trouble the living needle returns to its own place like a dull person approaching an iron needle.

> In this way, while striving and wandering in the ten directions, it gained mental satisfaction but never the body's satisfaction.

> Qualities can only arise when their possessor exists; they do not arise in its absence. The body of one who has a body is what gets satisfied.

3.73.33–40
> Then, remembering her previous body, the satisfied bei6ng became unhappy in her mind and desired the pleasure of a full stomach once again.

> She thought, “I will perform great penance for the sake of my previous body.” Deciding this, she chose a place for tapas with her own mind.

> She entered the heart of a young vulture flying in the sky through the path of vital breath, like a cave-dweller bird entering the open sky.

> The vulture somehow accepted this iron-needle form. Strongly driven by the needle, he decided to act according to the mind.

> Taking the needle with him, the vulture went to the mountain he had thought of. Pushed from inside by the needle-pisachi, he moved like a cloud driven by wind.

> In that uninhabited great forest, he placed her in a spot free from all desires and thoughts, like a yogi places Consciousness in a Pure State.

> With just one tip of his foot, he quickly made her stand firmly, as if installing a goddess on the mountain peak.

> Like a speck of dust resting on the top of a house pillar with one point, she stood with raised neck on the mountain top with one foot, like a peacock.

Summary of the Teachings:
It explains that the life force or mind can travel between States, entering and leaving different forms, but it always follows its inner impressions. The unity of inner and outer energies highlights that everything is connected at a subtle level, and disturbances from rituals or external forces can push this subtle self into new situations.

The text teaches that true satisfaction comes only to the body when the owner exists, but mental satisfaction is different and temporary. The Being wanders in search of peace but finds only mental relief, not lasting bodily happiness. This shows the difference between physical desires and the deeper movements of the mind, urging seekers to understand the root of desires.

It illustrates how memory of past bodies creates fresh longing and suffering, leading to new efforts like penance. The subtle being enters a vulture’s heart to seek a new base, demonstrating the power of will and vital breath in directing Consciousness. This part highlights the role of determination and subtle travel in shaping one’s path.

The placement in a pure, desire-free forest spot by the vulture symbolizes the need for a calm, thought-free state for spiritual practice. It compares this to a yogi’s focused Consciousness, teaching that stability comes when one is established in simplicity and freedom from mental constructions.

Finally, the verses show the delicate balance of existence, where even a small form can stand firm with support, like a goddess or peacock on a peak. The teachings encourage letting go of restless wandering, finding inner steadiness, and understanding that peace arises when Consciousness rests in its True Nature beyond bodily cravings.

Monday, April 21, 2025

Chapter 1.17, Verses 47–52

Yoga Vashishtha 1.17.47 – 52
(Craving)

श्रीराम उवाच।
अहो बत महच्चित्रं तृष्णामपि महाधियः।
दुच्छेदामपि कृन्तन्ति विवेकेनामलासिना ॥ ४७ ॥
नासिधारा न वज्रार्चिर्न तप्तायःकणार्चिषः ।
तथा तीक्ष्णा यथा ब्रह्मंस्तृष्णेयं हृदि संस्थिता ॥ ४८ ॥
उज्ज्वलाऽसिततीक्ष्णाग्रा स्नेहदीर्घदशा परा ।
प्रकाशा दाहदुःस्पर्शा तृष्णा दीपशिखा इव ॥ ४९ ॥
अपि मेरुसमं प्राज्ञमपि शूरमपि स्थिरम्।
तृणीकरोति तृष्णैका निमेषेण नरोत्तमम् ॥ ५० ॥
संस्तीर्णगहना भीमा घनजालरजोमयी ।
सान्धकारोग्रनीहारा तृष्णा विन्ध्यमहातटी ॥ ५१ ॥
एकैव सर्वभुवनान्तरलब्धलक्ष्या दुर्लक्ष्यतामुपगतैव वपुःस्थितैव ।
तृष्णा स्थिता जगति चञ्चलवीचिमाले क्षीरोदकाम्बुतरले मधुरेव शक्तिः ॥ ५२॥

Sriram said:
47. "O Sage, how astonishing and strange it is that even those of great intellect are able to cut through the seemingly uncuttable craving (tṛṣṇā) using the sword of discrimination, shining with purity."

48. "Neither the sharp edge of a sword nor the blazing heat of a lightning bolt or molten metal is as piercing and fierce as this craving when it takes root in the heart, O Brahman."

49. "It is radiant, dark, sharp-pointed, and stretches long with the adhesive of attachment. It appears luminous but burns and torments on contact—craving is like the flame of a lamp."

50. "Even the wisest, the bravest, and the most resolute man—one as great as Mount Meru—is in an instant reduced to straw by the force of this single craving."

51. "Craving is a vast, terrifying terrain—dense with darkness, dust, and thick clouds. It is like the fearsome, shadowy cliffs of the Vindhya mountains, cloaked in a web of gloomy delusion."

52. "Though it alone aims at encompassing all the worlds within, craving becomes barely perceptible to those who have subdued it. Yet, it still exists subtly in the form of bodily existence, dancing like rippling waves on the milk ocean—deceptively beautiful, yet potent."

Overall Summary of Teachings:
These verses from the Yoga Vāsiṣṭha offer a poetic yet intense examination of tṛṣṇā (craving or desire), portraying it as the root of human bondage and suffering. Even the wisest of men are subject to its delusions, and the text marvels at the rare power of viveka (discrimination) which, when applied with purity and clarity, can cut through this tenacious bondage. This reflects the central yogic teaching that Realization requires the insight that discerns the Real from the unreal.

Craving is not simply a mild desire but a formidable force, more potent than even the harshest physical weapons or elements. It infiltrates the heart and burns with a heat that causes deep internal suffering, often unnoticed until it consumes the entire being. This underscores the subtle and dangerous nature of desire—it appears seductive and attractive, but it burns upon contact, leading to discontent and perpetual dissatisfaction.

The metaphorical comparisons grow in intensity: craving is a flame—bright, sharp, long, and sticky with affection. It is deceptive, showing a facade of beauty or light but causing inner damage. These verses echo the Buddhist notion of taṇhā (thirst or craving) as the source of dukkha (suffering), illustrating how craving binds the soul to the cycle of rebirths (saṁsāra).

No one is exempt from this force—not the intellectual, the heroic, nor the steady-minded. The text uses the image of Mount Meru, the cosmic mountain symbolizing strength and stability, to show how even the mightiest fall prey to desire. This acts as both a warning and a humbling truth: spiritual progress demands relentless vigilance over one’s inner tendencies.

Finally, the depiction of craving as a dark, obscure, mountainous region filled with illusion drives home the idea that it clouds perception and obstructs clarity. Yet, in the last verse, there's a glimpse of hope: for those who have attained wisdom and subdued craving, it becomes barely visible—almost an illusion itself. Still, the text warns that its subtle form may remain embedded in bodily existence, continuing to ripple like delicate waves—charming, sweet, and perilous. The message is clear: true liberation lies in fully extinguishing even the subtlest traces of craving.

Chapter 3.80, Verses 25–38

Yoga Vashishtha 3.80.25–38 (The core teaching is that the Ultimate Reality, called Brahm or the Pure Self, is everywhere and fills all Exist...