Showing posts with label human body. Show all posts
Showing posts with label human body. Show all posts

Sunday, April 27, 2025

Chapter 1.18, Verses 53 – 62

Yoga Vashishtha 1.18.53 – 62
(Ignorance about the body)

श्रीराम उवाच।
नाहं देहस्य नो देहो मम नायमहं तथा।
इति विश्रान्तचित्ता ये ते मुने पुरुषोत्तमाः ॥ ५३ ॥
मानावमानबहुला बहुलाभमनोरमाः ।
शरीरमात्रबद्धास्थं घ्नन्ति दोषदृशो नरम् ॥ ५४ ॥
शरीरश्वभ्रशायिन्या पिशाच्या पेशलाङ्गया ।
अहंकारचमत्कृत्या छलेन छलिता वयम् ॥ ५५ ॥
प्रज्ञा वराका सर्वैव कायबद्धास्थयानया ।
मिथ्याज्ञानकुराक्षस्या छलिता कष्टमेकिका ॥ ५६ ॥
न किंचिदपि दृश्येऽस्मिन्सत्यं तेन हतात्मना ।
चित्रं दग्धशरीरेण जनता विप्रलभ्यते ॥ ५७ ॥
दिनैः कतिपयैरेव निर्झराम्बुकणो यथा।
पतत्ययमयत्नेन जरठः कायपल्लवः ॥ ५८ ॥
कायोऽयमचिरापायो बुद्बुदोऽम्बुनिधाविव ।
व्यर्थं कार्यपरावर्ते परिस्फुरति निष्फलः ॥ ५९ ॥
मिथ्याज्ञानविकारेऽस्मिन्स्वप्नसंभ्रमपत्तने ।
काये स्फुटतरापाये क्षणमास्था न मे द्विज ॥ ६० ॥
तडित्सु शरदभ्रेषु गन्धर्वनगरेषु च ।
स्थैर्यं येन विनिर्णीतं स विश्वसितु विग्रहे ॥ ६१ ॥
सततभङ्गुरकार्यपरम्परा विजयिजातजयं हठवृत्तिषु ।
प्रबलदोषमिदं तु कलेवरं तृणमिवाहमपोह्य सुखं स्थितः ॥ ६२॥

Sriram said:
53. "O Sage, those whose minds are resting in the understanding that "I am not the body, nor is the body mine, nor am I this," are truly the Highest of men." 

54. "Those whose vision is obscured by defects are trapped by the body, which is full of honor and dishonor, abundant desires, and countless distractions."

55. "We have been deceived by the trickery of ego, just like lying with a frail ghostly body, frail yet appearing alluring."

56. "All discernment has become pitiable, confined within this bodily attachment, deluded by the sprouts of false knowledge, and stands alone in its suffering."

57. "In this world of appearances, there is nothing true; therefore, the soul is defeated. It is astonishing how people are deceived, even after the body is burnt away."

58. "Within just a few days, like a droplet of water falling from a waterfall, this tender body, weakened by age, falls away without any effort."

59. "This body, like a bubble in the ocean, is destined to perish quickly; it flutters pointlessly, engaged in fruitless activities."

60. "O twice-born one, in this castle of confusion built from the distortions of false knowledge, there is no moment of real security for me in this transient body."

61. "He who has determined firmness within flashing autumn clouds or within the illusion of celestial cities, he alone may place trust in the body."

62. "I have cast away this body, riddled with powerful defects and caught in the restless flow of ever-fragmenting activities, just as one would discard a blade of grass, and thus I abide in Bliss."

Overall Summary:
These verses present a deep reflection by Śrī Rāma on the illusory nature of bodily existence and the tragic ignorance that binds individuals to it. The truly wise are those who realize they are not the body, nor is the body theirs. This discrimination frees them from the ups and downs of worldly experiences such as honor, dishonor, and desire.

The body is likened to a ghostly deception, an enticing but fragile form used by the ego to perpetuate delusion. 
Awareness, trapped within this bodily identification, becomes pitiable and solitary, constantly tossed about by false knowledge and suffering deeply because of it.

The world itself is revealed as devoid of any true substance; life deceives even after death, with the body ultimately burnt to ashes. Just as droplets fall inevitably from waterfalls, the body ages and falls apart effortlessly with time, showing its inherent helplessness and impermanence.

In this dream-like distortion created by ignorance, any belief in the stability of the body is foolish. Trusting the body's endurance is as absurd as believing in the solidity of lightning flashes or the illusory cities of celestial beings in the clouds.

Finally, Rāma asserts that he has discarded attachment to the body, recognizing it as a worthless bundle of defects and distractions. Freed from this burden, he stands rooted in bliss, unaffected by the endless activities and anxieties of bodily existence.

Saturday, April 26, 2025

Chapter 1.18, Verses 42-52

Yoga Vashishtha 1.18.42 – 52
(transient and decaying nature of the human body)

श्रीराम उवाच।
भुक्त्वा पीत्वा चिरं कालं बालपल्लवपेलवाम् ।
तनुतामेत्य यत्नेन विनाशमनुधावति ॥ ४२ ॥
तान्येव सुखदुःखानि भावाभावमयान्यसौ ।
भूयोऽप्यनुभवन्कायः प्राकृतो हि न लज्जते ॥ ४३ ॥
सुचिरं प्रभुतां कृत्वा संसेव्य विभवश्रियम् ।
नोच्छ्रायमेति न स्थैर्यं कायः किमिति पाल्यते ॥ ४४ ॥
जराकाले जरामेति मृत्युकाले तथा मृतिम् ।
सम एवाविशेषज्ञः कायो भोगिदरिद्रयोः ॥ ४५ ॥
संसाराम्भोधिजठरे तृष्णाकुहरकान्तरे।
सुप्तस्तिष्ठति मुक्तेहो मूकोऽयं कायकच्छपः ॥ ४६ ॥
दहनैकार्थयोग्यानि कायकाष्ठानि भूरिशः ।
संसाराब्धाविहोह्यन्ते कंचित्तेषु नरं विदुः ॥ ४७ ॥
दीर्घदौरात्म्यवलया निपातफलपातया ।
न देहलतया कार्यं किंचिदस्ति विवेकिनः ॥ ४८ ॥
मज्जन्कर्दमकोशेषु झटित्येव जरां गतः ।
न ज्ञायते यात्यचिरात्कः कथं देहदर्दुरः ॥ ४९ ॥
निःसारसकलारम्भाः कायाश्चपलवायवः।
रजोमार्गेण गच्छन्तो दृश्यन्ते नेह केनचित् ॥ ५० ॥
वायोर्दीपस्य मनसो गच्छतो ज्ञायते गतिः ।
आगच्छतश्च भगवञ्छरीरस्य कदाचन ॥ ५१ ॥
बद्धास्था ये शरीरेषु बद्धास्था ये जगत्स्थितौ ।
तान्मोहमदिरोन्मत्तान्धिग्धिगस्तु पुनःपुनः ॥ ५२ ॥

Sriram said:
42 "After a long time spent enjoying tender young shoots and fruits, the body gradually wastes away and rushes inevitably toward destruction."

43 "The same pleasures and pains, composed of transient sensations of existence and non-existence, are experienced repeatedly by the body, which—being of a base nature—feels no shame in undergoing them again and again."

44 "Even after a long reign over power and wealth, and after indulging in grandeur, the body neither attains true greatness nor finds lasting stability; so why should it be protected and pampered?"

45 "In old age, the body inevitably succumbs to decay; at the appointed time, it surely meets death. It remains the same, whether it belongs to the wealthy or the poor, as it cannot distinguish between them."

46 "In the vast stomach of the ocean of saṁsāra (worldly existence), in the dense forest of cravings, this body, like a dumb tortoise, sleeps ignorant of its captivity and bondage."

47 "Countless wooden logs suitable only for burning—the human bodies—float in the ocean of worldly existence; among these, only a few rare ones are recognized as conscious beings."

48 "Wrapped tightly by the long chains of deep-seated wickedness, and falling constantly due to the fruits of previous actions, the body has no real significance for the wise."

49 "Immersed in the mud of bodily impurities, the frog-like body rapidly approaches old age, unnoticed. How and when this occurs is not even realized."

50 "Bodies, fleeting and insubstantial like gusts of wind, arise and vanish through the path of dust. They are perceived here by none in their true essence."

51 "The movement of the wind, the flame of a lamp, or the mind in its transitions can sometimes be perceived; but the coming and going of the body’s vital force is never truly observed."

52 "Those who are attached to bodies, or who are fixated on the world's existence, are drunk with the wine of delusion and ignorance; to them, shame and condemnation are repeatedly due."

Overall Summary of Teachings:
These verses convey a profound reflection on the transient and decaying nature of the human body. Despite indulgence in worldly pleasures, the body inevitably deteriorates and moves toward destruction. It is highlighted that whether one experiences pleasure or pain, power or poverty, the body's fate remains the same—decomposition and death are unavoidable.

The body is compared to a sleeping tortoise, unaware of its bondage within the dense wilderness of worldly cravings. Human lives are likened to countless logs floating in the ocean of existence, emphasizing how rare it is for a soul to recognize its true nature amidst the unconscious masses.

For the discerning seeker, the body is shown to have no true importance, as it is bound by past actions and declines without clear Awareness. The metaphors used—such as the frog slipping into mud or the gusts of wind—illustrate how imperceptibly yet surely the body deteriorates, hidden from our ordinary perception.

The movement of subtle forces like wind or mind can sometimes be known, but the underlying life-force transition, the fundamental Reality of bodily life and death, remains beyond direct observation. This suggests the body's existence is a fleeting phenomenon, and True Reality lies elsewhere.

Finally, attachment to the body and the external world is sharply criticized. Those who cling to bodily existence or worldly appearances are seen as intoxicated by ignorance, worthy of repeated pity and condemnation. True wisdom lies in transcending this bodily fixation and realizing the imperishable truth beyond ephemeral forms.

Tuesday, April 22, 2025

Chapter 1.18, Verses 1–12

Yoga Vashishtha 1.18.1 – 12
(The Human body)

श्रीराम उवाच ।
आर्द्रान्त्रतन्त्रीगहनो विकारी परिपातवान् ।
देहः स्फुरति संसारे सोऽपि दुःखाय केवलम् ॥ १ ॥
अज्ञोऽपि तज्ज्ञसदृशो वलितात्मचमत्कृतिः ।
युक्त्या भव्योऽप्यभव्योऽपि न जडो नापि चेतनः ॥ २ ॥
जडाजडदृशोर्मध्ये दोलायितदुराशयः।
अविवेकी विमूढात्मा मोहमेव प्रयच्छति ॥ ३ ॥
स्तोकेनानन्दमायाति स्तोकेनायाति खेदिताम् ।
नास्ति देहसमः शोच्यो नीचो गुणबहिष्कृतः ॥ ४ ॥
आगमापायिना नित्यं दन्तकेसरशालिना।
विकासस्मितपुष्पेण प्रतिक्षणमलंकृतः ॥ ५ ॥
भुजशाखो घनस्कन्धो द्विजस्तम्भशुभस्थितिः ।
लोचनालिविलाक्रान्तः शिरःपीठबृहत्फलः ॥ ६ ॥
श्रवदन्तरसग्रस्तो हस्तपादसुपल्लवः ।
गुल्मवान्कार्यसंघातो विहङ्गमकृतास्पदः ॥ ७ ॥
सच्छायो देहवृक्षोऽयं जीवपान्थगणास्पदः ।
कस्यात्मीयः कस्य पर आस्थानास्थे किलात्र के ॥ ८ ॥
तात संतरणार्थेन गृहीतायां पुनःपुनः ।
नावि देहलतायां च कस्य स्यादात्मभावना ॥ ९ ॥
देहनाम्नि वने शून्ये बहुगर्तसमाकुले ।
तनूरुहासंख्यतरौ विश्वासं कोऽधिगच्छति ॥ १० ॥
मांसस्नाय्वस्थिवलिते शरीरपटहेऽदृढे।
मार्जारवदहं तात तिष्ठाम्यत्र गतध्वनौ ॥ ११ ॥
संसारारण्यसंरूढो विलसच्चित्तमर्कटः ।
चिन्तामञ्जरिताकारो दीर्घदुःखघुणक्षतः ॥ १२ ॥

1. The body, filled with soft intestines and delicate nerves, is unstable and prone to decay; its existence in the world brings nothing but suffering.

2. Though ignorant, it mimics the wise by its deceptive activity; it seems noble yet ignoble, neither truly inert nor fully conscious.

3. Suspended between matter and spirit, it swings with confused intent; lacking discernment, it bestows only delusion.

4. At times it feels pleasure, and at other times pain; there is nothing more pitiable than the body, so base and devoid of virtues.

5. Constantly subject to birth and death, adorned moment by moment with the fading bloom of smiles and expressions, it is but a passing illusion.

6. Its arms are like branches, shoulders dense like clouds, teeth resembling ivory pillars; its eyes are restless like bees, and the head bears fruit like a tree.

7. Its ears, mouth, and limbs are structured like tender foliage; its form is a bundle of functions, a dwelling unfit even for birds.

8. This tree-like body, with its shadow of life, is a resting spot for the traveling soul; who can truly call it their own or call another’s body foreign?

9. As one boards a boat for crossing over again and again, so too is the body used temporarily; how then can one identify with it as the Self?

10. In this body, a hollow forest named “the body,” filled with pits of impurities and countless hairs like trees, who can ever feel secure?

11. Covered in flesh, sinew, and bone, yet unstable as a tent, I remain here like a silent cat, with no voice of identity.

12. In this forest of samsāra, the monkey of the mind leaps about; adorned with the garlands of anxiety, it is gnawed by the long-standing worms of sorrow.

Summary of Teachings:
These verses offer a vivid, poetic, and philosophical critique of the human body and its role in the cycle of suffering. The body is depicted not as something divine or precious but as a fragile, foul, and temporary vessel. Through intense imagery, it is shown as inherently perishable and a source of continual sorrow due to its identification with worldly existence.

The verses distinguish sharply between the appearance of sentience and true wisdom. 
While the body and mind may mimic intelligence and activity, they are not reliable sources of truth or selfhood. The real Self is beyond these fluctuations, and confusing the body for the Self is the root of ignorance and bondage.

Metaphors such as the body being a “tree” or a “boat” underscore its temporary, instrumental nature. Just as one uses a boat to cross a river without identifying with it, the body should be used as a tool for Realization—not clung to with deluded attachment.

There is also a deep commentary on the mind, especially in the final verse. The monkey-like mind, restless and adorned with anxiety, dances within this bodily forest, bringing long-lasting suffering. This metaphor ties into broader yogic teachings that stress mastery over the mind as a path to freedom.

Overall, these verses offer a powerful detachment-oriented perspective foundational to vairāgya (dispassion), encouraging seekers to see through the illusion of body-identification, recognize the futility of worldly pursuit, and turn toward inner Self-Inquiry and Realization.

Chapter 3.49, Verses 31–41

Yoga Vashishtha 3.49.31–41 (These verses show how Kings use magic and illusion to create huge scary armies of ghosts and demons ) श्रीवसिष्ठ...