Yoga Vashishtha 1.29.1–12
(Deep disillusionment with worldly life)
श्रीराम उवाच ।
इति मे दोषदावाग्निदग्धे महति चेतसि।
प्रस्फुरन्ति न भोगाशा मृगतृष्णाः सरःस्विव ॥ १ ॥
प्रत्यहं याति कटुतामेषा संसारसंस्थितिः।
कालपाकवशाल्लोला रसा निम्बलता यथा ॥ २ ॥
वृद्धिमायाति दौर्जन्यं सौजन्यं याति तानवम् ।
करञ्जकर्कशे राजन्प्रत्यहं जनचेतसि ॥ ३ ॥
भज्यते भुवि मर्यादा झटित्येव दिनं प्रति।
शुष्केव माषशिम्बीका टङ्कारकरवं विना ॥ ४ ॥
राज्येभ्यो भोगपूगेभ्यश्चिन्तावद्भ्यो मुनीश्वर ।
निरस्तचिन्ताकलिता वरमेकान्तशीलता ॥ ५ ॥
नानन्दाय ममोद्यानं न सुखाय मम स्त्रियः ।
न हर्षाय ममार्थाशा शाम्यामि मनसा सह ॥ ६ ॥
अनित्यश्चासुखो लोकस्तृष्णा तात दुरुद्वहा ।
चापलोपहतं चेतः कथं यास्यामि निर्वृतिम् ॥ ७ ॥
नाभिनन्दामि मरणं नाभिनन्दामि जीवितम् ।
यथा तिष्ठामि तिष्ठामि तथैव विगतज्वरम् ॥ ८ ॥
किं मे राज्येन किं भोगैः किमर्थेन किमीहितैः ।
अहंकारवशादेतत्स एव गलितो मम ॥ ९॥
जन्मावलिवरत्रायामिन्द्रियग्रन्थयो दृढाः।
ये बद्धास्तद्विमोक्षार्थं यतन्ते ये त उत्तमाः ॥ १० ॥
मथितं मानिनीलोकैर्मनो मकरकेतुना।
कोमलं खुरनिष्पेषैः कमलं करिणा यथा ॥ ११ ॥
अद्य चेत्स्वच्छया बुद्ध्या मुनीन्द्र न चिकित्स्यते ।
भूयश्चित्तचिकित्सायास्तत्किलावसरः कुतः ॥ १२ ॥
Sriram said:
1. "O Sage, my mind has been scorched by the wildfire of flaws and faults. In such a burnt field of Consciousness, desires no longer sprout—like mirage-like waters that do not appear on scorched earth."
2. "Each passing day, this worldly existence grows more bitter. Its pleasures, once alluring, now taste like the sour sap of the neem tree as they ripen under the force of time."
3. "Cruelty increases daily while virtue diminishes, O King. Like the hard pods of the karanja tree, human hearts grow coarse and unfeeling."
4. "Moral boundaries are broken every day, suddenly and without resistance, like dry bean pods that split open silently, without any sound or warning."
5. "O Great Sage, the burdens of ruling and pleasures bring only anxiety. A life of seclusion, free from all worries, is far more desirable."
6. "My gardens no longer bring me joy; women do not offer me delight; the hope for wealth no longer excites me. My mind finds no pleasure in any of these things."
7. "The world is impermanent and full of suffering, and desire is an unbearable burden, dear father (figure). With such a restless and agitated mind, how can I find peace?"
8. "I do not yearn for life, nor do I seek death. I remain exactly as I am—free of feverish longing, indifferent and still."
9. "What use have I for kingdoms, enjoyments, wealth, or ambitions? All these have crumbled under the weight of ego and have been discarded by me."
10. "In the labyrinth of repeated births, the bonds of the senses are firmly knotted. Those who strive for liberation from these are truly Noble."
11. "My mind has been crushed and shattered by the arrogant and self-centred world, just as a delicate lotus is trampled and bruised under an elephant's hoof."
12. "O Sage of sages, if this mind is not healed today through Pure Wisdom, then when will there ever be another opportunity for such mental healing?"
Overall Summary of the Teachings
1. Disenchantment with the World:
These verses express Prince Rāma’s deep disillusionment with worldly life. His mind, once perhaps full of dreams and pleasures, is now scorched by the fires of introspection and suffering. Desires, which once enticed him, have faded like mirages in a desert. He sees through the illusions of sensual and royal pleasures, which now bring him no satisfaction.
2. The Bitterness of Worldly Change:
Rāma observes the degeneration of morality and the rise of cruelty and coarseness in society. What was once gentle and good in human nature is now hard and corrupted. This was in Treta Yug! With time, he perceives an increasing bitterness in worldly experiences—pleasures once sweet now turn sour under the maturing force of time and exposure.
3. Preference for Seclusion Over Power:
Recognizing that even kingship and luxury cannot alleviate mental turmoil, Rāma declares his preference for solitude over power. Royalty and sensual enjoyment only multiply worries, while the quiet of isolation offers peace. He praises a life of contemplation, away from the turbulence of worldly responsibilities.
4. Indifference to Life and Death:
Rāma has reached a profound equanimity. He neither clings to life nor fears death. He abides in a state beyond dualities, detached and steady. This detachment, however, is not apathy but a mature Realization that neither life nor death holds intrinsic value without inner freedom.
5. Urgency for Inner Liberation:
The verses end with a passionate plea. Rāma recognizes that the time for liberating the mind is now. If the opportunity is missed, it may never return. He seeks guidance to free himself from the deep conditioning of the senses and ego, acknowledging that such freedom is the path of the truly wise.
These verses mark a powerful moment in the Yoga Vāsiṣṭha where Rāma, despite his youth and privilege, turns inward to question the very fabric of Existence. His despair is not a weakness but a noble turning point—what the text later unfolds as vairāgya (dispassion), the fertile soil for spiritual awakening.