Friday, April 25, 2025

Chapter 1.18, Verses 32–41

Yoga Vashishtha 1.18.32-41
(The fragile decaying body)

श्रीराम उवाच।
त्वक्सुधालेपमसृणं यन्त्रसंचारचञ्चलम्।
मनः सदाखुनोत्खातं नेष्टं देहगृहं मम ॥ ३२ ॥
स्मितदीपप्रभोद्भासि क्षणमानन्दसुन्दरम् ।
क्षणं व्याप्तं तमःपूरैर्नेष्टं देहगृहं मम ॥ ३३ ॥
समस्तरोगायतनं वलीपलितपत्तनम्।
सर्वाधिसारगहनं नेष्टं देहगृहं मम ॥ ३४॥
अक्षर्क्षक्षोभविषमा शून्या निःसारकोटरा।
तमोगहनदिक्कुञ्जा नेष्टा देहाटवी मम ॥ ३५ ॥
देहालयं धारयितुं न शक्नोमि मुनीश्वर।
पङ्कमग्नं समुद्धर्तुं गजमल्पबलो यथा ॥ ३६ ॥
किं श्रिया किं च राज्येन किं कायेन किमीहितैः ।
दिनैः कतिपयैरेव कालः सर्वं निकृन्तति ॥ ३७ ॥
रक्तमांसमयस्यास्य सबाह्याभ्यन्तरं मुने।
नाशैकधर्मिणो ब्रूहि कैव कायस्य रम्यता ॥ ३८ ॥
मरणावसरे काया जीवं नानुसरन्ति ये।
तेषु तात कृतघ्नेषु कैवास्था वद धीमताम् ॥ ३९ ॥
मत्तेभकर्णाग्रचलः कायो लम्बाम्बुभङ्गुरः ।
न संत्यजति मां यावत्तावदेनं त्यजाम्यहम् ॥ ४० ॥
पवनस्पन्दतरलः पेलवः कायपल्लवः ।
जर्जरस्तनुवृत्तश्च नेष्टो मे कटुनीरसः ॥ ४१ ॥

Sriram said:
32. "O Sage, my mind finds no delight in this body, which is soft only because of the skin's moisture, yet constantly agitated like a machine and ever tormented like a freshly opened wound."

33. "At one moment it glows with the delight of a smile like a shining lamp; the next moment, it is enveloped in the darkness of sorrow. Such an unstable body is not desirable to me."

34. "It is the very abode of all diseases, a city of wrinkles and gray hair, a jungle dense with all kinds of afflictions. This body is not to my liking."

35. "Its senses are disturbed and unreliable, its orifices hollow and meaningless. Its directions are overgrown with the jungle of ignorance. I do not cherish this body."

36. "O Great Sage, I cannot bear to sustain this body, just as a weak person cannot rescue an elephant mired in deep mud."

37. "What is the value of wealth, kingdom, body, or efforts, when time, in just a few days, cuts everything down mercilessly?"

38. "Tell me, O Sage, what charm lies in this body—made of flesh and blood, inwardly and outwardly impermanent, doomed entirely to perish?"

39. "O Father, how can the wise place faith in bodies that, at the time of death, abandon the soul and do not accompany it?"

40. "The body, unstable as the twitch of an intoxicated elephant’s ear, fragile as a drop of water on a leaf, clings to me relentlessly—so I choose to abandon it instead."

41. "The body is like a tender sprout, trembling with every gust of wind, decaying in its motion and structure—bitter, fragile, and unwholesome. It does not appeal to me."

Summary of Teachings (Verses 1.18.32–41):
These verses are a deeply reflective expression of Prince Rāma’s existential disillusionment. They reveal his profound introspection on the nature of the human body and his growing detachment from worldly existence. The body, as described here, is seen not as a source of joy or stability, but as a vehicle of suffering, decay, and delusion. This is an important moment in the Yoga Vāsiṣṭha, highlighting the necessity of recognizing impermanence as the first step toward spiritual awakening.

Rāma portrays the body as deceptive—appearing pleasant on the surface but concealing suffering within. Moments of fleeting pleasure give way to sorrow, mirroring the transient nature of life. By calling the body a “house of afflictions” and comparing it to a “jungle of ignorance,” the verses condemn any fascination with the physical form, suggesting it is a major obstacle to True Wisdom.

The verses also point to the futility of worldly pursuits such as wealth, power, or personal effort when time inevitably destroys all. This is an echo of the core Vedantic teaching: that reliance on the temporal is misplaced and only Knowledge of the Eternal Self leads to Realization. Rāma's frustration isn't nihilistic; it's deeply spiritual. He's not merely disgusted with the body, but urgently seeking something beyond it.

Another key theme is the unreliability of the body as a companion in life’s ultimate transition—death. Unlike the Self, which persists, the body is an unfaithful friend, abandoning the soul at the moment of greatest need. This reflection invites the seeker to turn inward and discover that which never dies.

Finally, these verses build the foundation for renunciation—not necessarily of life, but of ignorance and attachment. Rāma's vivid metaphors are designed to shake the reader from complacency. The teachings urge the aspirant to transcend bodily identification and direct awareness toward the Unchanging Reality — Pure Consciousness.

No comments:

Post a Comment

Chapter 2.1, Verses 26–34

Yoga Vashishtha 2.1.26–34 (Nature of the world and the path to Realization) विश्वामित्र उवाच । केवलं सुसमः स्वस्थो मौनी मुदितमानसः । अतिष्ठत...